阴天,傍晚
随着浪涛声,在沙滩慢跑
骤然大雨,却不躲避
沉醉于雨中思索的喘息
那种感觉就像流沙…
海浪潜入足下,悄悄地带走一片流沙
那不断下陷的感觉,就像流沙
朱迪
26 Nov 2006
阴天,傍晚
随着浪涛声,在沙滩慢跑
骤然大雨,却不躲避
沉醉于雨中思索的喘息
那种感觉就像流沙…
海浪潜入足下,悄悄地带走一片流沙
那不断下陷的感觉,就像流沙
朱迪
26 Nov 2006
普列维尔(1900 – 1977) 法国著名诗人。Jacques Prévert was a French poet and screenwriter who was born on February 4, 1900 in Neuilly-sur-Seine and died on April 11, 1977 in Omonville-la-Petite.
![]()
Prévert’s poems were published in his books Paroles (Words) (1946), Histoires (Stories) (1963), Spectacle (1951), La Pluie et le beau temps (Rain and Good Weather) (1955), Fatras (1971) and Choses et autres (Things and Others) (1973).
His poems are often about life in Paris and life after the Second World War. They are widely taught in schools in France and frequently appear in French language textbooks throughout the world.
巴黎之夜
在夜里一根接一根的点燃三根火柴
第一根想看你整个脸
第二根想看你双眼
最后一根想看你的嘴
随后完全漆黑,搂你入怀
让我回味这一切
By TRACY BONHAM
Whether it’s the sunshine
Whether it’s the rain
Does it make a difference
Till you complain?
Whether it’s the water
Coming in from the roof
Does it piss you off that you’re not waterproof?
Whether you fall
Means nothing at all
It’s whether you get up
And you hate the silence
As it fills up the room
And there’s not much to say to your blushing groom
Maybe all eyes are on
As you finish the race
And the world sees you struggling for last place
Whether you fall
Means nothing at all
It’s whether you get up
……
–Reclusion in an urban place, or reclusion in the country
Here, you will find interesting people to share your thoughts in environmental issue, War, travel, music, arts, philosophy, books, or relationship, love and sex.
fantastic music, romantic movies, entree and fruits, Liquor (Wine, Champagne, Sparkling, Martini, Chivas, Red and Black Label, Vodka, Baileys, Cointreau, Tequila, Beer…)
“逃离都市”
——大隐隐于市,小隐隐于野
三月二十四日周六晚上,在我的公寓举办“逃离都市”派对。我们的话题包括绿色、环保、反战、旅行、音乐、艺术、哲学、读书等内容,及永恒的男女情感、两性与爱之话题。
邀请了艺术家、音乐家、作家、教授、演员、各国人士……NUS、NTU、SMU的俊男美妹参加。这里有天籁之音、浪漫乡村电影、美食水果、烈酒与非酒精饮料(红白葡萄酒、马提尼Martini、威士忌-Chivas-Red and Black Label、沃特加、果酒、甜酒-Baileys、意大利酒Cointreau、啤酒、水与冰块……)。
We watched “An Inconvenient Truth” together.
The movie about global warming is titled “An Inconvenient Truth”. It was made by former Vice-President and presidential candidate, Al Gore. It is scary how much we are polluting the world and how soon we may have to face this fact. This is a movie that everyone should see.
《难以忽视的真相》
The movie about global warming is titled “An Inconvenient Truth.”
It was made by former Vice-President and presidential candidate, Al
Gore. It is scary how much we are polluting the world and how soon we
may have to face this fact. This is a movie that everyone should see.
The movie lacks adequate solutions to the problem of global warming, but the main purpose of the movie is to show that there is a problem and the movie more than accomplishes this goal.
About the Film
Humanity is sitting on a ticking time bomb. If the vast majority of the world’s scientists are right, we have just ten years to avert a major catastrophe that could send our entire planet into a tail-spin of epic destruction involving extreme weather, floods, droughts, epidemics and killer heat waves beyond anything we have ever experienced…
English:
http://www.climatecrisis.net/
Chinese:
http://ent.sina.com.cn/m/f/truth/index.html
Le Rose (ALBANA DI ROMAGNA 阿尔巴纳)
产地:意大利,Mercato Saraceno
年份:2005年
参考价格:$24
酒精度:9.5%
类型:白葡萄酒(ROMAGNA地区独特的葡萄品种)
外观:散发出钻石光芒的淡黄色
香气:持久的芬芳,带着成熟的果香
口感:饱满的甜味、果香味
品评:这一款白葡萄酒出产于意大利近百年历史的家族葡萄庄园,庄园主是一位酿酒师。口感非常适合我们亚洲人,特别是女士。品着令人愉快的味道,能感受到异国情调的果香味。单宁味较轻,优雅细致,结构佳。品尝时适合在宽敞的空间或院子里倾听着钢琴曲、大提琴曲或竖琴曲,微熏时再跳上一段,更能感受到这款白葡萄酒的魅力。
适合配绿色健康食物如蔬菜色拉、清炒蔬菜。家庭特色菜可选配辈翠玉如意(Stuffed yu-ear with shrimp paste)、蚝豉焖冬菇(Stewed black mushrooms with dried oysters)、百花凤翼(stuffed chicken wings with shrimp paste)和香芒烧茄子(Fried Eggplants with mango)等等。
![]()
Judie Qin Singapore Lifestyle magazines
产地:新西兰,Hawke’s Bay
年份:2002年
参考价格:未知
混合葡萄:60% Cabernet Sauvignon, 20% Merlot, 20% Malbec
类型:波尔多风格的混合红葡萄酒
外观:紫红色
香气:黑莓果香、巧克力及雪松香气
口感:轻柔和谐、结构佳
品评:强劲的鲜花辛香气息,略带洋李的果香、烟熏和橡木桶的味道,丰富圆润的单宁味、有层次感。这是一款非常出色的红酒。入味让人想象新西兰的秀丽山谷、原野湖畔,品尝时听几曲天籁之音,在宁静悠远的歌曲中,能感受到湖面泛起一波波涟漪、一阵阵袭袭的微风,从你肌肤掠过吹入身后的林间。
最理想的配菜是烤红肉、半熟牛扒及炖焖的美食。家庭特色菜可选配冬菇猪蹄 (Pig’s trotters with mushrooms)、砂锅丸子(Meat balls en casserole)和豉汁牛肉(Fried beef with soy bean sauce)等等。
![]()
Join us in Singapore’s first annual Beaujolais Nouveau Festival. We will celebrate with a street fair atmosphere of French food and an abundance of the Beaujolais Nouveau wine! There will be music, drinking, dancing and chance encounters with the Beaujolais girls!!!
Click here for detail www.sbnf.com.sg/
AT ONE MINUTE PAST MIDNIGHT on the third Thursday of each November, from little villages and towns like Romanèche-Thorins, over a million cases of Beaujolais Nouveau begin their journey through a sleeping France to Paris for immediate shipment to all parts of the world. Banners proclaim the good news: Le Beaujolais Nouveau est arrivé! “The New Beaujolais has arrived!” One of the most frivolous and animated rituals in the wine world has begun.
By the time it is over, over 65 million bottles, nearly half of the region’s total annual production, will be distributed and drunk around the world. It has become a worldwide race to be the first to serve to this new wine of the harvest. In doing so, it has been carried by motorcycle, balloon, truck, helicopter, Concorde jet, elephant, runners and rickshaws to get it to its final destination. It is amazing to realize that just weeks before this wine was a cluster of grapes in a growers vineyard. But by an expeditious harvest, a rapid fermentation, and a speedy bottling, all is ready at the midnight hour.
By French law, Beaujolais Nouveau is to be released no earlier than the third Thursday of November.
Beaujolais Nouveau began as a local phenomenon in the local bars, cafes, and bistros of Beaujolais and Lyons. Each fall the new Beaujolais would arrive with much fanfare. In pitchers filled from the growers barrels, wine was drunk by an eager population. It was wine made fast to drink while the better Beaujolais was taking a more leisurely course. Eventually, the government stepped into regulate the sale of all this quickly transported, free-flowing wine.
In 1938 regulations and restrictions were put in place to restrict the where, when, and how of all this carrying on. After the war years, in 1951, these regulations were revoked by the region’s governing body he Union Interprofessional des Vins de Beaujolais (UIVB)and the Beaujolais Nouveau was officially recognized. The official release date was set for November 15th. Beaujolais Nouveau was officially born. By this time, what was just a local tradition had gained so much popularity that the news of it reached Paris. The race was born. It wasn’t long thereafter that the word spilled out of France and around the world. In 1985, the date was again changed, this time to the third Thursday of November tying it to a weekend and making the celebration complete. But wherever the new Beaujolais went, importers had to agree not to sell it before midnight on the third Thursday of November…
作者:Winnie
一年一度的法国薄若莱新酒节(Beaujolais Nouveau)到了。讲起葡萄酒的节日,早在古希腊,崇尚酒神Dionysus的古希腊人在每年12月的月底要举行葡萄酒节,庆祝当年新酒的诞生。信奉酒神Bacchus的古罗马人,秉承了相应的传统。在历史的很长一段时间里,葡萄酒与宗教信仰有着密不可分的渊源。随着宗教在人们生活中的弱化和淡出,葡萄酒作为宗教祭祀礼仪用酒的角色越来越轻,宗教意义上的葡萄酒的节日也渐渐销声匿迹了。法国薄若莱新酒节是现代社会里,以葡萄酒为主题的不多的节日之一。现已成为世界范围庆祝当年葡萄收获和酿制的节日。并让许多人感到好似那被怀念的古罗马酒神节复兴。
![]()
薄若莱新酒节出现于二战后。年底饮用当年新酒,在当时里昂当地酒吧里很是流行。随后流传到巴黎以至欧洲其他地方。70年代末到整个80年代,是鼎盛时期。风靡整个世界,亚洲、美洲都被感染带动。最初,新酒节是每年的11月15日。人们会在14日零时启程,赶着盛满新酒的马车从薄若莱飞奔巴黎。像竞赛一样,看谁家的新酒第一个抵达。送到那些期盼已久的winelover手中、口中和腹中。渴望的人们会欢迎、庆祝新酒的到来,狂欢激动的盛况是可以想见的。随着时代的发展,这样严格意义上限时发售和运输竞赛的传统方式已经不存在了。人们会把新酒提前运到法国的各个港口机场,等到允许发售的时间一到就立刻搭载各种交通工具奔赴世界各地。更甚者,新酒会提前被运到一些国家的当地,只等允许发售的日子一到,同时面世。另外为了商业目的,新酒节也从每年的11月15日改为11月的第三个星期四,方便人们周末Party……
http://www.winechina.com/news/readnews.asp?ID=693
http://www.wines-info.com/html/176/1248.html
Directed by Ridley Scott
Russell Crowe
Albert Finney
Abbie Cornish
Marion Cotillard
Valeria Bruni-Tedeschi
A Good Year
Max Skinner (Russell Crowe), a notoriously cocky, selfish and greedy bastard of a London bond trader, reluctantly returns to the rustic French vineyard of his youth, which he suddenly inherits upon the death of his estranged uncle (Albert Finney). As befits his heartless reputation, Max intends to put his past behind him and sell the vineyard as quickly as possible. However, upon arriving at the charming French retreat, his fond childhood memories with his uncle flourish, and he is unexpectedly enchanted by the place itself and an intriguing and beautiful Frenchwoman he meets shortly after his arrival. Disarmed by the joys of an existence so opposite from the life he wound up leading in London, Max re-discovers a part of him and exuberance for life and love that had been lost since childhood. Exuding a newfound calm and certainty of purpose, he settles into what ultimately becomes an intoxicating new chapter in his life…and a very good year.
![]()
我想说:生命之美丽,如葡萄园。
朱迪 发表于新加坡Lifestyle magazines
Shiraz Viognier 希拉-维欧尼
产地:澳洲,雅拉谷(Yarra Valley)
网站:http://www.yering.com/
年份:2005年
混合葡萄:95% 希拉,5% 维欧尼
类型:红葡萄酒
外观:复杂的深红色
香气:香甜芬芳、黑莓果香
口感:入口柔和圆润,余味长存
品评:这款红酒有一股逐渐上升的芳香,稍带白胡椒味、玫瑰和紫罗兰香气,还有黑莓果香。品尝一口会有极美妙的感觉,味道会充满口腔,刺激着敏感的味蕾。在连续品尝了16款澳州的葡萄酒后,这款酒让我留下了特别深刻的印象,我忍不住再次集中精力品尝了两次,它给我最初的感觉仍没有改变。
后来我在网上查阅了优伶酒庄的网站得知,该酒庄的黑比诺(Pinot Noir)在去年的伦敦国际酒展中,夺得了“全球最佳黑比诺”大奖(Best Pinot Noir in the World)。酒庄的珍藏级黑比诺(Yering Station Reserve Pinot Noir)产于最好的年份—-2000年。这款酒被英国的品酒家评定:果味芬芳,带点巧克力和樱桃香味,入口很纯、浓厚的果味,咖啡和巧克力混合得极美妙。
优伶酒庄创立于1838年,是维省最古老的葡萄园。园里有雅拉谷最漂亮的酒店和餐厅,是爱酒之人必到的葡萄园。看来,下次去澳洲时一定得去拜访,在葡萄园里品酒的气氛一定更完美。
家庭特色菜可选配栗子红烧肉(Braised pork with chestnuts)、北京烤鸭(Roast Beijing duck)、糖醋排骨(Sweet-and-sour spareribs)、酱猪肚(Spiced pig’s tripe)和熏鸡(Smoked chicken)等等。
Yering Station History
Victoria’s first vineyard was planted at Yering Station in 1838. The Scottish-born Ryrie brothers ventured into the Yarra Valley as they moved their cattle south from Sydney. Taking up a grazing license of 43 000 acres, they named the property ‘Yering’, its Aboriginal name. The Ryrie’s planted two varieties, the Black Cluster of Hamburg and a white grape variety called Sweetwater. During the early 1850’s they returned to Sydney and Paul de Castella took ownership of Yering Station, developing the property from what remained primarily a cattle station into a landmark of winemaking in Victoria.
Yering Station winemaking practices
Depending on the season, harvest at Yering Station begins around late February / early March and is a bustling, exciting time of year in the vineyards and the winery. Fruit arrives freshly picked in the cool of morning and is handled before the heat of the day to ensure optimum flavour is preserved.